Genesis 21:7

SVVoorts zeide zij: Wie zou Abraham gezegd hebben: Sara heeft zonen gezoogd? want ik heb een zoon gebaard in zijn ouderdom.
WLCוַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃
Trans.

watō’mer mî millēl lə’aḇərâām hênîqâ ḇānîm śārâ kî-yālaḏətî ḇēn lizəqunāyw:


ACז ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה  כי ילדתי בן לזקניו
ASVAnd she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age.
BEAnd she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
DarbyAnd she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age.
ELB05Und sie sprach: Wer hätte Abraham gesagt: Sara säugt Söhne! Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.
LSGElle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.
SchUnd sie sprach: Wer verkündigt das dem Abraham, daß Sarah Kinder säugt, daß ich ihm in seinem Alter einen Sohn geboren habe?
WebAnd she said, Who would have said to Abraham, that Sarah shall nurse children? for I have borne him a son in his old age.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel